Files
rpa_vision_v3/.kiro/specs/real-demo-localization/tasks.md
Dom a7de6a488b feat: replay E2E fonctionnel — 25/25 actions, 0 retries, SomEngine via serveur
Validé sur PC Windows (DESKTOP-58D5CAC, 2560x1600) :
- 8 clics résolus visuellement (1 anchor_template, 1 som_text_match, 6 som_vlm)
- Score moyen 0.75, temps moyen 1.6s
- Texte tapé correctement (bonjour, test word, date, email)
- 0 retries, 2 actions non vérifiées (OK)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-03-31 14:04:41 +02:00

10 KiB

Tâches : Localisation du Composant RealDemo

Vue d'ensemble

Ce document détaille les tâches nécessaires pour implémenter la localisation complète du composant RealDemo dans le Visual Workflow Builder.

📋 Liste des Tâches

Phase 1 : Analyse et Préparation

Tâche 1.1 : Analyse du Contenu Existant

Priorité : Haute
Estimation : 30 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Analyser le composant RealDemo actuel pour identifier toutes les chaînes de caractères à localiser.

Critères d'acceptation :

  • Inventaire complet des chaînes à localiser
  • Identification des clés de traduction nécessaires
  • Vérification de la cohérence avec les traductions existantes
  • Documentation des conventions à respecter

Livrables :

  • Liste des chaînes à localiser
  • Proposition de noms de clés
  • Analyse de cohérence

Tâche 1.2 : Définition des Clés de Traduction

Priorité : Haute
Estimation : 15 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Définir les clés de traduction selon les conventions établies dans le système existant.

Critères d'acceptation :

  • Clés nommées selon les conventions (realDemo.component.*)
  • Hiérarchie cohérente avec l'existant
  • Pas de conflit avec les clés existantes
  • Documentation des nouvelles clés

Livrables :

  • Spécification des clés de traduction
  • Structure JSON proposée

Phase 2 : Création des Traductions

Tâche 2.1 : Traductions Françaises (Référence)

Priorité : Haute
Estimation : 15 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Ajouter les traductions françaises dans le fichier fr.json comme référence.

Critères d'acceptation :

  • Nouvelles clés ajoutées dans i18n/fr.json
  • Textes français corrects et naturels
  • Cohérence avec les traductions existantes
  • Respect de la structure JSON

Livrables :

  • Fichier fr.json mis à jour
  • Validation de la syntaxe JSON

Tâche 2.2 : Traductions Anglaises

Priorité : Haute
Estimation : 20 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Créer les traductions anglaises naturelles et idiomatiques.

Critères d'acceptation :

  • Nouvelles clés ajoutées dans i18n/en.json
  • Traductions anglaises naturelles
  • Respect des conventions anglaises (Title Case, etc.)
  • Longueur appropriée pour l'interface

Livrables :

  • Fichier en.json mis à jour
  • Validation de la qualité des traductions

Tâche 2.3 : Traductions Espagnoles

Priorité : Haute
Estimation : 20 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Créer les traductions espagnoles en respectant les conventions culturelles.

Critères d'acceptation :

  • Nouvelles clés ajoutées dans i18n/es.json
  • Traductions espagnoles correctes
  • Accents et caractères spéciaux respectés
  • Grammaire et syntaxe appropriées

Livrables :

  • Fichier es.json mis à jour
  • Validation linguistique

Tâche 2.4 : Traductions Allemandes

Priorité : Haute
Estimation : 20 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Créer les traductions allemandes en respectant les spécificités linguistiques.

Critères d'acceptation :

  • Nouvelles clés ajoutées dans i18n/de.json
  • Traductions allemandes correctes
  • Majuscules sur les noms respectées
  • Mots composés appropriés

Livrables :

  • Fichier de.json mis à jour
  • Validation linguistique

Phase 3 : Modification du Composant

Tâche 3.1 : Import du Service de Localisation

Priorité : Haute
Estimation : 10 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Ajouter l'import et l'utilisation du hook useLocalization dans le composant RealDemo.

Critères d'acceptation :

  • Import correct de useLocalization
  • Hook initialisé dans le composant
  • Types TypeScript respectés
  • Pas d'erreur de compilation

Livrables :

  • Composant avec import ajouté
  • Validation TypeScript

Tâche 3.2 : Remplacement des Chaînes Codées en Dur

Priorité : Haute
Estimation : 15 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Remplacer toutes les chaînes de caractères codées en dur par des appels au service de traduction.

Critères d'acceptation :

  • Titre remplacé par t('realDemo.component.title')
  • Description remplacée par t('realDemo.component.description')
  • Bouton remplacé par t('realDemo.component.startButton')
  • Aucune chaîne codée en dur restante
  • Fonctionnalité préservée

Livrables :

  • Composant RealDemo localisé
  • Tests de fonctionnement

Phase 4 : Validation et Tests

Tâche 4.1 : Validation Automatique des Traductions

Priorité : Haute
Estimation : 10 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Exécuter le script de validation automatique pour vérifier la cohérence des traductions.

Critères d'acceptation :

  • Script validate_translations.py exécuté sans erreur
  • Toutes les langues ont les mêmes clés
  • Structure JSON cohérente
  • Rapport de validation propre

Livrables :

  • Rapport de validation sans erreur
  • Corrections éventuelles appliquées

Tâche 4.2 : Tests d'Intégration Multilingue

Priorité : Haute
Estimation : 20 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Tester le composant dans toutes les langues supportées pour vérifier l'affichage et le comportement.

Critères d'acceptation :

  • Composant s'affiche correctement en français
  • Composant s'affiche correctement en anglais
  • Composant s'affiche correctement en espagnol
  • Composant s'affiche correctement en allemand
  • Changement de langue fonctionne en temps réel
  • Mise en page préservée dans toutes les langues

Livrables :

  • Tests réussis dans les 4 langues
  • Screenshots de validation (optionnel)

Tâche 4.3 : Tests de Non-Régression

Priorité : Moyenne
Estimation : 15 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Vérifier que les modifications n'ont pas impacté les autres composants ou fonctionnalités.

Critères d'acceptation :

  • Autres composants localisés fonctionnent toujours
  • Sélecteur de langue fonctionne
  • Persistance du choix de langue préservée
  • Performance non dégradée

Livrables :

  • Tests de non-régression passés
  • Validation de l'intégrité du système

Phase 5 : Documentation et Finalisation

Tâche 5.1 : Mise à Jour de la Documentation

Priorité : Moyenne
Estimation : 15 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Mettre à jour la documentation existante pour inclure les nouvelles traductions.

Critères d'acceptation :

  • LOCALISATION_COMPLETE_07JAN2026.md mis à jour
  • Nouvelles clés documentées
  • Statistiques mises à jour (130 clés au lieu de 127)
  • Exemples d'utilisation ajoutés

Livrables :

  • Documentation mise à jour
  • Exemples d'utilisation

Tâche 5.2 : Validation Finale et Nettoyage

Priorité : Moyenne
Estimation : 10 minutes
Assigné à : Développeur Frontend

Description : Effectuer une validation finale complète et nettoyer le code si nécessaire.

Critères d'acceptation :

  • Code propre et commenté
  • Pas de code mort ou inutilisé
  • Imports optimisés
  • Validation finale réussie

Livrables :

  • Code finalisé et propre
  • Validation complète

📊 Résumé des Estimations

Phase Tâches Temps Total Priorité
Phase 1 2 tâches 45 minutes Haute
Phase 2 4 tâches 75 minutes Haute
Phase 3 2 tâches 25 minutes Haute
Phase 4 3 tâches 45 minutes Haute/Moyenne
Phase 5 2 tâches 25 minutes Moyenne
Total 13 tâches 3h 35min -

🔄 Dépendances entre Tâches

1.1 → 1.2 → 2.1 → 2.2, 2.3, 2.4 → 3.1 → 3.2 → 4.1 → 4.2 → 4.3 → 5.1 → 5.2

Tâches parallélisables :

  • Tâches 2.2, 2.3, 2.4 (traductions) peuvent être faites en parallèle
  • Tâches 4.2 et 4.3 peuvent être faites en parallèle

⚠️ Risques et Points d'Attention

Risques Identifiés

  1. Qualité des traductions

    • Risque : Traductions non naturelles
    • Mitigation : Révision par des locuteurs natifs si possible
  2. Cohérence terminologique

    • Risque : Incohérence avec l'existant
    • Mitigation : Vérification systématique avec les traductions existantes
  3. Problèmes de mise en page

    • Risque : Textes trop longs dans certaines langues
    • Mitigation : Tests d'affichage dans toutes les langues

Points d'Attention

  • Validation continue : Exécuter le script de validation après chaque modification
  • Tests manuels : Vérifier l'affichage dans chaque langue
  • Sauvegarde : Garder une copie du code original pour rollback rapide

🎯 Critères de Succès

Critères Techniques

  • 0 erreur dans la validation automatique
  • 100% des chaînes externalisées
  • Types TypeScript corrects
  • Pas de régression fonctionnelle

Critères Fonctionnels

  • Interface cohérente dans les 4 langues
  • Changement de langue instantané
  • Traductions naturelles et appropriées
  • Mise en page préservée

Critères de Qualité

  • Code propre et maintenable
  • Documentation à jour
  • Tests passés
  • Performance maintenue

📝 Notes d'Implémentation

Conventions à Respecter

  • Nommage des clés : realDemo.component.*
  • Structure JSON : Respecter la hiérarchie existante
  • Types TypeScript : Maintenir la compatibilité
  • Imports : Utiliser les imports relatifs appropriés

Outils Utilisés

  • Validation : python i18n/validate_translations.py
  • Édition JSON : Éditeur avec validation syntaxique
  • Tests : Interface utilisateur dans le navigateur
  • TypeScript : Compilation avec vérification des types

Cette planification détaillée assure une implémentation méthodique et de qualité de la localisation du composant RealDemo, en s'appuyant sur l'infrastructure existante et en maintenant les standards établis.