Files
rpa_vision_v3/.kiro/hooks/translation-monitor.kiro.hook
Dom a7de6a488b feat: replay E2E fonctionnel — 25/25 actions, 0 retries, SomEngine via serveur
Validé sur PC Windows (DESKTOP-58D5CAC, 2560x1600) :
- 8 clics résolus visuellement (1 anchor_template, 1 som_text_match, 6 som_vlm)
- Score moyen 0.75, temps moyen 1.6s
- Texte tapé correctement (bonjour, test word, date, email)
- 0 retries, 2 actions non vérifiées (OK)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-03-31 14:04:41 +02:00

15 lines
1.3 KiB
Plaintext

{
"enabled": true,
"name": "Translation Monitor",
"description": "Monitors changes to localization files (JSON, YAML, etc.) and automatically generates translations for all configured target languages while maintaining context and locale-specific conventions. Here, we are in France and we only speak and write in French.",
"version": "1",
"when": {
"type": "userTriggered"
},
"then": {
"type": "askAgent",
"prompt": "A localization file has been modified. Please analyze the changes to identify new or modified text content that needs translation. For each new or changed text:\n\n1. Identify the source language and text content: Here, we are in France and we only speak and write in French.\n2. Determine the context and meaning of the text\n3. Generate accurate translations for all configured target languages\n4. Ensure translations follow locale-specific conventions (date formats, currency, cultural adaptations)\n5. Maintain consistent terminology across the application\n6. Preserve any formatting, placeholders, or special characters\n7. Update all relevant translation files with the new content\n\nPlease provide the translations in the appropriate file format and structure, ensuring they integrate seamlessly with the existing localization system."
},
"workspaceFolderName": "rpa_vision_v3",
"shortName": "translation-monitor"
}