feat: replay E2E fonctionnel — 25/25 actions, 0 retries, SomEngine via serveur

Validé sur PC Windows (DESKTOP-58D5CAC, 2560x1600) :
- 8 clics résolus visuellement (1 anchor_template, 1 som_text_match, 6 som_vlm)
- Score moyen 0.75, temps moyen 1.6s
- Texte tapé correctement (bonjour, test word, date, email)
- 0 retries, 2 actions non vérifiées (OK)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
Dom
2026-03-31 14:04:41 +02:00
parent 5e0b53cfd1
commit a7de6a488b
79542 changed files with 6091757 additions and 1 deletions

View File

@@ -0,0 +1,15 @@
{
"enabled": true,
"name": "Translation Monitor",
"description": "Monitors changes to localization files (JSON, YAML, etc.) and automatically generates translations for all configured target languages while maintaining context and locale-specific conventions. Here, we are in France and we only speak and write in French.",
"version": "1",
"when": {
"type": "userTriggered"
},
"then": {
"type": "askAgent",
"prompt": "A localization file has been modified. Please analyze the changes to identify new or modified text content that needs translation. For each new or changed text:\n\n1. Identify the source language and text content: Here, we are in France and we only speak and write in French.\n2. Determine the context and meaning of the text\n3. Generate accurate translations for all configured target languages\n4. Ensure translations follow locale-specific conventions (date formats, currency, cultural adaptations)\n5. Maintain consistent terminology across the application\n6. Preserve any formatting, placeholders, or special characters\n7. Update all relevant translation files with the new content\n\nPlease provide the translations in the appropriate file format and structure, ensuring they integrate seamlessly with the existing localization system."
},
"workspaceFolderName": "rpa_vision_v3",
"shortName": "translation-monitor"
}